当前位置:首页>维修大全>综合>

出师表全文注释(出师表全文注释及翻译)

出师表全文注释(出师表全文注释及翻译)

更新时间:2024-05-12 03:50:51

出师表全文注释

  出师表注释

  (1)先帝:指蜀昭烈帝刘备。先,尊称死去的人。

  (2)创:开创,创立。业:统一天下的大业。

  (3)中道:中途。

  (4)崩殂(cú):死。崩,古时指皇帝死亡。殂,死亡。

  (5)今:现在。

  (6)三分:天下分为孙权,曹操,刘备三大势力。

  (7)益州疲弊:弱,处境艰难;益州:汉代行政区域十三刺史部之一,包括今四川省和陕西省一带。这里指蜀汉。疲弊:人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。

  (8)此:这;诚:的确,实在;之:的;秋:时,时候。这里指关键时期;一般多指不好的。

  (9)然:然而;侍:侍奉;卫:护卫;懈:松懈,懈怠;于:在;内:皇宫中。

  (10)忘身:舍身忘死,奋不顾身。

  (11)盖:原来;追:追念;殊遇:优待,厚遇。

  (12)诚:的确,确实;宜:应该。

  (13)开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张,扩大。

  (14)光:发扬光大,用作动词;遗德:留下的美德。

  (15)恢弘:发扬扩大,用作动词。恢,大。弘,大,宽。这里是动词,也做“恢宏”;气:志气。

  (16)妄自菲薄:过于看轻自己;妄:过分;菲薄:小看,轻视。

  (17)引喻失义:讲话不恰当。引喻:称引、譬喻;喻:比如;义:适宜、恰当。

  (18)以:以致(与以伤先帝之明的以用法相同:以致);塞:阻塞;谏:劝谏。

  (19)宫:指皇宫;府:指丞相府;俱:通“具”;全,都。

  (20)陟(zhì):提升,奖励;罚:惩罚;臧否(pǐ):善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏。

  (21)作奸犯科:做奸邪事情,触犯科条法令。作奸:做了奸邪的事情;科:科条,法令。

  (22)及:以及;为:做。

  (23)有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官吏。

  (24)刑:罚。

  (25)昭:显示,表明;平:公平;明:严明;理:治理。

  (26)偏私:偏袒,有私心。

  (27)内外异法:内宫和外府刑赏之法不同。内外,指内宫和外府。异法,刑赏之法不同。

  (28)志:志向;虑:思想,心思;忠纯:忠诚纯正。

  (29)简:选择;一说通“拣”,挑选;拔:选拔;遗(wèi):给予。

  (30)悉以咨之:都拿来跟他们商量。悉,全部;咨:询问,商议,征求意见。之,指郭攸之等人。

  (31)必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处;裨(bì):补。阙,通“缺”缺点,疏漏。。

  (32)有所广益:有所启发和帮助;广益:增益。益,好处。

  (33)性行(xíng)淑均:性情善良品德端正;淑,善;均,平。

  (34)晓畅:精通。

  (35)试用:任用。

  (36)督:武职,向宠曾为中部督(禁卫军统帅)。

  (37)营:军营、军队。

  (38)行(háng)阵:指部队。

  (39)优劣得所:好的差的各得其所。

  (39)小人:晚辈,下人,这里指:宦官。

  (40)倾颓:倾覆衰败。

  (41)痛恨:痛惜,遗憾

  (42)死节:为国而死的气节,能够以死报国。

  (43)隆:兴盛。

  (44)计日:计算着天数,指时日不远。

  (45)布衣:平民;百姓。

  (46)躬:亲自;耕:耕种。

  (47)南阳:当时南阳郡,今河南南阳和湖北襄阳城西一带。

  (48)苟:苟且;全:保全。

  (49)闻达:显达扬名,扬名显贵。

  (50)卑鄙:地位、身份低微,见识短浅;卑:身份低微;鄙:地处偏远。与今义不同。

  (51)猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思;枉屈:枉驾屈就。

  (52)顾:探望。

  (53)感激:有所感而情绪激动。

  (54)许:答应;驱驰:奔走效劳。

  (55)有:通“又”,跟在数词后面表示约数。

  (56)临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”;临:将要,临近。

  (57)夙夜忧叹:早晚忧虑叹息。

  (58)泸:水名,即如今的金沙江。

  (59)不毛:不长草木,这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。

  (60)兵:武器;甲:装备。

  (61)奖率:奖赏率领。

  (62)庶:希望;竭:竭尽;驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话;驽:劣马,走不快的马,指才能低劣。钝:刀刃不锋利。

  (63)攘(rǎng)除:排除,铲除;奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。

  (64)还:回;于:到;旧都:指东汉都城洛阳。

  (65)此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。所以:用来。。。的是

  (66)斟酌损益:斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸。(处理事务)斟酌情理,有所兴革。损:除去。益:兴办,增加。

  (67)托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交付给我;托:托付,交付;效:效命的任务。

  (68)不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。

  (69)告:告慰,告祭。

  (70)兴德之言:发扬陛下恩德的忠言。

  (71)慢:怠慢,疏忽,指不尽职。

  (72)彰其咎:揭示他们的过失。彰:表明,显扬。咎:过失,罪。

  (73)咨诹(zōu)善道:询问(治国的)良策。诹(zōu),询问,咨询。

  (74)察纳:识别采纳。察:明察。雅言:正确的言论,正言,合理的意见。

  (75)深追:深刻追念;先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:‘勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。’遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。

  (76)当:在……时候。

  (77)临:面对;涕:眼泪;零:落下。

  (78)不知所言:不知道再该说些什么。

  

出师表(原文)

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

出师表(翻译)

先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家。蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!

皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。

侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。

将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。

亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。

侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。

我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。

先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。这是我报答先帝、忠于陛下的职责。至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。我接受您的恩泽,心中非常激动。

现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。

更多栏目