当前位置:首页>维修大全>综合>

世说新语中2.39-41《高坐僧简烦》的译文(世说新语德行翻译及原文注释)

世说新语中2.39-41《高坐僧简烦》的译文(世说新语德行翻译及原文注释)

更新时间:2024-07-03 20:47:53

世说新语中2.39-41《高坐僧简烦》的译文

言语第二之三十九、以简应烦 (原文)高坐道人不作汉语。

或问此意,简文曰:“以简应对之烦。” (译)高坐道人(尸黎密)不学汉语,有人问这是什么缘故,简文帝(司马昱)说:“这是为了省却应对的麻烦呀。” 言语第二之四十、近学王公 (原文)周仆射雍容好仪形。诣王公,初下车,隐数人。王公含笑看之。既坐,傲然啸咏。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪?”答曰:“何敢近舍明公,远希嵇、阮!” (译)周仆射(周顗)举止文雅,仪表堂堂,去拜访王公(王导),下车的时候,有好几个人搀扶着,王公含笑看着他。落座后,就傲然啸咏起来。王公问道:“你是想效仿嵇康、阮籍吗?”周顗回答:“我怎么敢舍弃眼前的明公,而去效仿遥远的嵇康、阮籍呢?” 言语第二之四十一、疲于津梁 (原文)庾公尝入佛图,见卧佛,曰:“此子疲于津梁。”于时以为名言。(译)庾公(庾亮)曾到一座寺庙去,看到卧佛,就说:“这个人普渡众生给累坏了。”当时人们把这句话作为了名言。

更多栏目