以下是一些诗词英译汉的技巧:
翻译前先理解诗词的意境和情感,尽量用自己的语言去模拟诗词中所描述的情境,这样翻译出来的诗句才能更准确地表达原意。
诗词的语言多为典型的文学语言,一定要注重翻译时的语言风格。应考虑到句型的运用、语音的押韵和节奏感,使翻译的语言尽量保持抒情、生动、优美的程度。
涉及到对古代文化和历史的了解,背景知识越丰富,译文越准确。
注意句子结构和文法规则,包括名词搭配、时态、语态等,尽量用传统的词语去表述。
以下是一些诗词英译汉的技巧:
翻译前先理解诗词的意境和情感,尽量用自己的语言去模拟诗词中所描述的情境,这样翻译出来的诗句才能更准确地表达原意。
诗词的语言多为典型的文学语言,一定要注重翻译时的语言风格。应考虑到句型的运用、语音的押韵和节奏感,使翻译的语言尽量保持抒情、生动、优美的程度。
涉及到对古代文化和历史的了解,背景知识越丰富,译文越准确。
注意句子结构和文法规则,包括名词搭配、时态、语态等,尽量用传统的词语去表述。