近日,译者金晓宇的故事打动无数人
被确诊为“双相情感障碍”的他
通过自学掌握了德语、日语、英语
十年间翻译17本书
金晓宇的父亲金性勇近日介绍
自己最挂心的事情解决了
金晓宇被推荐加入了浙江省翻译协会
协会已经给晓宇送来理事聘书和会员证
△金晓宇
金性勇表示
金晓宇加入浙江省翻译协会
是自己最大的心愿
“因为晓宇很少跟外人打交道
加入翻译协会后
他可以交一些翻译界的朋友
可以多跟他们交流交流
彼此更容易有共同语言
此外,加入翻译协会
是一份荣誉,更是一份鼓励”
“晓宇现在状态挺好”最新译作即将出版谈及金晓宇的现状
金性勇表示
“晓宇现在状态挺好,就是不能断药”
这几天休息一下,准备过春节
等到春节过后
金晓宇再继续翻译工作
目前,金晓宇翻译的新作
《本雅明书信集》样书也已收到
预计下月将出版
金晓宇当前正在全力翻译
本雅明的另外一部著作《拱廊计划》
金性勇透露
“这本书有1200多页
金晓宇已经翻译了300多页
全部翻译好估计需要两年时间”
△金晓宇用上了新的笔记本电脑
做翻译是对父母的安慰“像买彩票中了一个奖”6岁那年
金晓宇因意外一只眼睛失明
高中时
他突然厌学,后又退学
情绪暴躁失常,被诊断为躁狂抑郁症
发病的时候
他甚至会不管不顾地
推倒家中的冰箱、洗衣机
桌子、书架……
△金晓宇少年时和父亲的合影
然而,病中的金晓宇
依然保持看书的习惯
他用六年时间
自学了德语、日语、英语
出门就到浙江图书馆里借阅图书
一个契机,让金晓宇有了
在家从事翻译工作的机会
对于被精神问题折磨的金晓宇而言
翻译就像苦难深渊中
一片安宁的栖息地
十年间,他翻译了17本书
累计600余万字
在金晓宇看来,自己做翻译
对父母是一种安慰
“就像买彩票中了一个奖
不是头奖,是安慰奖
心里觉得安慰”
“书就是我的子女”金晓宇的翻译作品
横跨小说、电影、音乐、哲学多个领域
有人评价,他翻译的作品十分精准
这份精益求精,他这样解释
“我很细心,一个注解都要从
《大英百科全书》上摘下来
注解基本上不会有错”
为什么对自己要求这么严格?
金晓宇直言,是为了“少听一点骂声”
“如果说,我翻译出了问题
自己砸自己饭碗了”
△金晓宇的翻译作品
因为没有成家
金晓宇把书当成子女看待
他用“纸寿千年”
形容自己在翻译工作中
获得的成就感
——人的生命有限,但著作留下来
可以流传千年
△金晓宇搀扶父亲走路
祝福金晓宇和父亲金性勇
声明:本文转自央视新闻(ID:cctvnewscenter),在此致谢!
,