电视剧里面的人物拍摄的时候是原声说的话,但是电视节目播放的时候很多情况都是用的配音,至于字幕则是影视工作者加上去的,这就有可能导致以下两种情况:
1、字幕配正确,但是演员在拍摄的时候说的不是普通话(如粤语或者其他)
2、原演员说的是普通话,但是字幕的翻译工作人员在翻译的时候按照个人理解加上一些或者更改了一些
当然还有一种情况,就是制作的时候没有剪辑好,导致原本的画面声音和字幕不相符(这一般只会出现在盗版电视剧当中)
以上基本是出现你所说的情况的原因
电视剧里面的人物拍摄的时候是原声说的话,但是电视节目播放的时候很多情况都是用的配音,至于字幕则是影视工作者加上去的,这就有可能导致以下两种情况:
1、字幕配正确,但是演员在拍摄的时候说的不是普通话(如粤语或者其他)
2、原演员说的是普通话,但是字幕的翻译工作人员在翻译的时候按照个人理解加上一些或者更改了一些
当然还有一种情况,就是制作的时候没有剪辑好,导致原本的画面声音和字幕不相符(这一般只会出现在盗版电视剧当中)
以上基本是出现你所说的情况的原因