当前位置:首页>维修大全>综合>

闲情偶寄饮馔部原文译文(闲情偶寄全文翻译白话文阅读)

闲情偶寄饮馔部原文译文(闲情偶寄全文翻译白话文阅读)

更新时间:2024-08-05 19:42:53

闲情偶寄饮馔部原文译文

以下是《闲情偶寄·饮馔部》原文和泽文

原文:

声音之道,丝不如竹,竹不如肉,为其渐近自然。吾谓饮食之道,脍不如肉,肉不如蔬,亦以其渐近自然也。草衣木食,上古之风,人能疏远肥腻,食蔬蕨而甘之,腹中菜园,不使羊来踏破,是犹作羲皇之民,鼓唐虞之腹,与崇尚古玩同一致也。

译文:

在音乐方面,弦乐不如管乐,管乐不如声乐,这是因为它们更加接近自然。我认为在饮食方面,生肉不如熟肉,熟肉不如蔬菜,也是因为它们更加接近自然。穿着草衣,吃着树木果实,是上古时代的风俗,人们能够远离肥腻的食物,吃蔬菜和蕨类植物并且觉得美味,让肚子里的菜园不被羊群踏破,就好像做了伏羲时代的百姓,有着尧舜时代的肚子,这与崇尚古玩是同一个道理。

食之养人,全赖五谷。使天止生五谷而不产他物,则人身之肥而寿也,较此必有过焉,保无疾病相煎,寿夭不齐之患矣。试观鸟之啄粟,鱼之饮水,皆止靠一物为生,未闻于一物之外,又有为之肴馔酒浆、诸饮杂食者也。乃禽鱼之死,皆死于人,未闻有疾病而死,及天年自尽而死者,是止食一物,乃长生久视之道也。人则不幸而为精腆所误,多食一物,多受一物之损伤,少静一时,少安一时之淡泊。其疾病之生,死亡之速,皆饮食太繁,嗜欲过度之所致也。此非人之自误,天误之耳。天地生物之初,亦不料其如是,原欲利人口腹,孰意利之反以害之哉!然则人欲自爱其生者,即不能止食一物,亦当稍存其意,而以一物为君。使酒肉虽多,不胜食气,即使为害,当亦不甚烈耳。

食物养人,全靠五谷。假如上天只生五谷而不生其他东西,那么人类一定会比现在更加长寿,保证没有疾病和夭折的担忧。试观看鸟儿吃谷物、鱼儿饮水,都是只靠一种食物过活,没听说在一种食物之外,还酿酒做菜,有着许多杂食的。禽鸟和鱼儿之死,大都是死在人的手上,没听说有因疾病而死以及天然老死的。所以说单吃一种食物,是长生之道。人类则不幸而被佳肴所误导,多吃一种食物,就多受一种食物的损害,少得一刻的清静,就少享受一刻的淡泊。人之所以生病和早死都是因为饮食过于繁杂,嗜欲过度所致。这不是人自己贻误自己,而是上天贻误了人们。天地在造物之初,也没料到会是这样,原本是想让人们口腹得益,哪想到(杂食)的好处反倒成了贻害。但是如果人自己想要爱惜生命,就算不能单吃一种食物,也该保存这种用心,以一种食物为主。虽然吃了很多酒肉,但只要没有超过人的消化能力,就算有损害,也不会太严重。

更多栏目