当前位置:首页>维修大全>综合>

少年行王维注释(王维少年行原文及翻译)

少年行王维注释(王维少年行原文及翻译)

更新时间:2024-05-26 12:24:41

少年行王维注释

《少年行》是王维的组诗作品。以下为其中一首,注释如下:
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。
注释:①新丰:地名,在今陕西省临潼县东北新丰镇。新丰美酒,犹言“美酒”。斗十千:一斗酒值十千钱。②咸阳:地名,在今陕西省咸阳市。游侠:古时候称那种重义轻生死、勇于救人危难的人为游侠。③系(jì)马:拴马。④高楼:指豪华的楼亭建筑。⑤意气:刚毅的气概;豪情。⑥为君:与君。⑦为君饮:设酒为客人送行。《少年行》有四首,此处是其中第一首。
该诗写长安城里的一些青少年,渲染他们在春日结伴游览京城名胜时的喜悦心情和放荡不羁的动作。

译文及注释

译文
新丰盛产美酒价值万贯,出没都城长安的游侠多是少年。
相逢时意气相投,痛快豪饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

刚刚离家就当上了皇家禁卫军的军官,随后又跟从骠骑大将军参加了渔阳大战。
谁不知道奔赴边疆从军的艰苦和危险呢,但是为了国家纵然战死也无悔无怨。

一个人能以双手拉开雕有图画的铁弓,虽然有层层包围的敌人骑兵,但在他眼中却像身处无人之地一样。
侧身坐在马鞍上,从容调配好弓箭,箭射出去,敌方的许多头目纷纷落马。

朝廷君臣庆功大宴刚刚结束,就坐在高高云台上谈论战功。
天子亲临轩殿赐给他们以侯爵的印信,让这些将军佩上步出了明光宫。

注释
新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。斗十千:指美酒名贵,价值万贯。
咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。
羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。后来一直沿用到隋唐时期。
骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。
苦:一作“死”。
擘:张,分开。一作“臂”。雕弧:饰有雕画的良弓。
重:一作“群”。
白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。
五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。
欢宴:指庆功大宴。
云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。
轩:殿前滥槛。
明光宫:汉宫名,公元前101年(汉武帝太初四年)秋建。▲

更多栏目