当前位置:首页>维修大全>综合>

匆匆的原文及译文(匆匆课文原文)

匆匆的原文及译文(匆匆课文原文)

更新时间:2024-03-12 07:30:24

匆匆的原文及译文

原文:

匆匆 作者:朱自清

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?

是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?

我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。

我不禁头涔涔而泪潸潸了。

译文:

Hurry 作者:Zhu Ziqing

The swallows have left, but they will come back; the willow branches wither, but they will turn green again; the peach blossoms wither, but they will bloom again. However, my dear, tell me, why do our days never return?

Are they stolen by someone? Then who is it, and where did they hide them? Or did they escape by themselves? Then where did they go?

I don't know how many days they have given me, but my hands are becoming empty indeed. Like a drop of water on the needle's tip falling into the vast ocean, my days are slipping away in the stream of time, without a sound or a trace.

I cannot help but shed tears at the thought of it.

是现代文,无需译文。

朱自清《匆匆》原文:

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时 候。

我不知道他们给了我多少日子,但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去,像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。

铁骨朱自清——宁可饿死,不领美国的“救济粮”朱自清最感动人的还不是他的文字,而是他的气节。

他长期患有严重的胃病。由于得不到良好的照顾和治疗,稍不注意,就会引起彻夜的疼痛和呕吐。中年以后,他就是在病魔的折磨中,坚持进行大量繁重的教学、写作和社会工作的。

更多栏目