西格创作此歌的灵感产生于1955年前往俄亥俄州开演唱会的飞机上。当时他在手边的笔记本上写下“鲜花在哪里,被女孩们采去了。女孩们在哪里,她们嫁人去了。男人们在哪里,他们都参军了。”这些歌词来自于西格在一至两年前读过的俄罗斯长篇小说《静静的顿河》(1934年)里面的哥萨克民歌。
西格将他写的前三段歌词配上了一首俄罗斯民谣的曲调,录进了他1960年7月的专辑《The Rainbow Quest》中的一首集成曲(medley)里面,然后就忘记了。乔·西克森在1960年5月给这首歌加上了第四和第五段歌词,并在后面再加上了原来的第一段。
后有人将这件作品的名字翻译成《花落谁家》。
花落谁家不知晓,人生何处不相逢。 意思是:花儿落在哪户人家未曾知晓,人与人分手后总是有机会再见面的。 出 处: 宋·欧阳修《归田录》卷一:“若见雷州寇司户,人生何处不相逢。”