当前位置:首页>维修大全>综合>

礼运大同篇的原文和译文(礼记礼运大同篇原文注音及翻译)

礼运大同篇的原文和译文(礼记礼运大同篇原文注音及翻译)

更新时间:2024-01-06 14:29:14

礼运大同篇的原文和译文

《礼运大同篇》是明朝思想家、政治家王守仁所著的一篇文献,以下是原文和译文:

原文:

大同之政,如一家之制。

礼乐既行,百善自兴。

忠恕之道,协于内外。

吏民之间,不用重刑。

货赂之外,无所用心。

四时之序,不失其时。

九州之会,不易其宜。

故曰:天下一家,言而无邪。

天下一家,行而不悖。

夫民者,水也。而政者,岸也。

水逆则溢,岸狭则险。

溢则无边,险则救难。

是故政当以宽为本,法当以信为纲。

纲宽则政得,纲信则法行。

政得于民,法行于吏。

民所以亲上,吏所以效力,皆由纲纪之信。

故曰:纲纪之信,所以成大功于天下也。

译文:

大同的政治,就像一家人的制度。

礼乐得到实行,百善自然兴盛。

忠诚与仁爱之道,贯穿于内外。

官吏与百姓之间,不需要过多地使用重刑。

商业与贿赂之外,没有人会投入心思。

四季的秩序,不失时机。

九州的联合,不会改变其适宜之处。

因此说:天下是一家,言语不应有邪恶。

天下是一家,行动不应失去自己。

如果说人民是水,政治是岸。

水流逆则会泛滥,岸狭则会危险。

泛滥则无止境,危险则需要救援。

因此政治应该以宽容为本,法律应该以信任为纲。

纲律宽松,则政治得以实现;纲律信任,则法律得以实行。

政治得到人民的支持,法律得到官吏的执行,都是由于纲律的信任。

因此说:纲律的信任,是在天下能够取得巨大成就的关键。

更多栏目