chú yè zuò
除夜作
lǚ guǎn hán dēng dú bù mián,kè xīn hé shì zhuǎn qī rán。
旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然。
gù xiāng jīn yè sī qiān lǐ,shuāng bìn míng cháo yòu yī nián。
故乡今夜思千里,霜鬓明朝又一年。
译文
城中的爆竹已经放完了,北风翻腾着江水久久不能消停。经历坎坷双鬓年复一年已经斑白,灯火通明尽情的照亮人们。自己和上一年相比可喜的地方聊聊无几,只是四处流转。明天在登上岳阳楼,遥看小岛上烟雾缭绕寻求春色。
(除夕所闻,城中通宵放爆竹(古人于正月元旦爆竹于庭,以避山臊,以真竹著火爆之。后人卷纸为之,谓之爆仗,见《武林旧事》),已经到残更了,而城外北风吹动江水,涛声澎湃,似有抑愤不平之意。
揽镜一照,鬓发已经变白,不由得怪它“多事”,言外是慨叹两年多来避兵转徙,艰苦备尝;惟有灯火明亮。
现在暂时安居岳阳,比起前两年的颠沛流离,差足自慰,但是转念一想。表现出忧喜交错之情。
预想明天元旦登岳阳楼,远眺“岛烟湖雾”,仿佛看到春天的来临,寄托对于明年国势好转的期望。)