有部电影叫《The Ringer》,他们的中文译名叫《扮猪吃老虎》
其实原意为圈套,中文应该是意译了,结合内容的。 但是如果用the ringer的话,5分满分的话只能给3.5. 毕竟圈套也有很多种哈,没有表达出那种贱贱的感觉(不知道你能不能get到我意思哈,就是觉得能扮猪吃老虎的人都是聪明人,肯定很享受这个过程,看别人自己在那里傻)
网上还有这些版本:
pretend to be fragile
pretend to be a pig to prey on the tiger
其实我对这个词感受最深是在看美国老综艺《Big Brother》的时候
一群人在一个房子呆几十天,要玩策略玩抱团玩体力,越优秀的靶子最大,所以大部分人都希望先扮蠢,让别人觉得我很友好,但是游戏不行,体力不行,策略也不行,很好控制的哦,你可以控制我的投票,我会是你的手下..... 麻痹你让你觉得先把其他选手弄走,和你一起到最后几强,再弄走你。通常这种选手反而是比较受欢迎的,因为24小时都在一起,扮蠢反而是一件难事,不被人抓到马脚,偷偷的搞事情。
他们会在自白室(只有他们自己没有别人)说自己的策略,感想之类的,对这招用的词就是play dumb 装傻充愣
特别简单特别生活化,也没啥语法或者好词,但是觉得特别贴切哈,就是扮蠢。
为了啥?为了搞定你,淘汰你。
综上,my vote is going for “ Play Dumb”
——语翼译员 vera