当前位置:首页>维修大全>综合>

哪些翻译得比较好的西方经典文学名著(翻译一本外国名著要用哪些方法)

哪些翻译得比较好的西方经典文学名著(翻译一本外国名著要用哪些方法)

更新时间:2024-12-05 22:18:12

哪些翻译得比较好的西方经典文学名著

付雷,王科一,草婴,王道乾,穆旦,董乐山,刘文俊,都是我心目中的大翻译家,无人能比。曾经希望收集他们翻译的全部作品,但至今未能如愿。

王小波认为,当今最好的中文出自翻译家的笔下,他以王道乾翻译的杜拉斯的《情人》为例,赞扬其泽文之美,那《情人》的著名的开头是这样的:我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。

《情人》的开篇确实是有诗的味道。译者或者是有意无意的让一些话押了韵,开始有一段,是这样的:这个形象,我是时常想到的,这个形象,只有我一个人能看到,这个形象,我却从来不曾说起。它就在那里,在无声无息之中,永远使人为之惊叹,在所有的形象之中,只有它让我感到自悦自喜,只有在它那里,我才认识自己,感到心醉神迷。

说实话,认真读过《情人》的中国的文学精英,都是感觉到自惭形秽,因为杜拉斯的那种叙述方式,不是像中国的作家那样紧盯着故事叙述的,她是时而在其中,时而跳出来在旁边看自己,她的叙述是有一种特别舒服的张力。再加之翻译家王道乾又让这篇小说的中文译文增色不少,确实已经是至今为止的最好的译文小说。

更多栏目