这首诗的英译版有很多,下面列举了翻译家许渊冲先生对这首诗的英译本:《相思》【唐代】 王维红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。英译版: Love Seeds By Wang Wei Red berries grow in southern land.How many load in spring the trees?Gather them till full is your hand;They would revive fond memories.
上一篇:ill的读音规则
这首诗的英译版有很多,下面列举了翻译家许渊冲先生对这首诗的英译本:《相思》【唐代】 王维红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。英译版: Love Seeds By Wang Wei Red berries grow in southern land.How many load in spring the trees?Gather them till full is your hand;They would revive fond memories.