全文:
屈原既放, 游於江潭, 行吟泽畔, 颜色憔悴, 形容枯槁。
渔父见而问之曰: "子非三闾大夫与? 何故至於斯!" 屈原曰: "举世皆浊我独清, 众人皆醉我独醒, 是以见放!" 渔父曰: "圣人不凝滞於物, 而能与世推移。世人皆浊, 何不淈其泥而扬其波? 众人皆醉, 何不餔其糟而歠其酾? 何故深思高举, 自令放为?" 屈原曰: "吾闻之, 新沐者必弹冠, 新浴者必振衣; 安能以身之察察, 受物之汶汶者乎! 宁赴湘流, 葬於江鱼之腹中。
安能以皓皓之白, 而蒙世俗之尘埃乎!" 渔父莞尔而笑, 鼓枻而去。
歌曰: "沧浪之水清兮, 可以濯吾缨。
沧浪之水浊兮, 可以濯吾足。" 遂去, 不复与言。
译文:
屈原遭到了放逐, 在沅江边上游荡。
他沿江行走吟哦, 面容憔悴, 模样枯瘦。
渔父见了向他问道: "您不是三闾大夫么? 为什么落到这步田地?" 屈原说: "全社会都肮脏只有我干净, 大家都醉了只有我清醒, 因此被放逐。" 渔父说: "圣人不死板地对待事物, 而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏, 何不搅混泥水扬起浊波? 大家都醉了, 何不既吃酒糟又大喝其酒? 为什么想得过深又自命清高, 以至让自己落了个放逐的下场?" 屈原说: "我听说: 刚洗过头一定要弹弹帽子, 刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白无比的身体, 沾染上污秽不堪的外物? 我宁愿跳到湘江里, 葬身在江鱼腹中。
怎能让晶莹剔透的纯洁, 蒙上世俗的灰尘呢?" 渔父听了微微一笑, 摇起船桨动身离去。
唱道: "沧浪之水清又清啊, 可以用来洗我的帽缨; 沧浪之水浊又浊啊, 可以用来洗我的脚。" 便远去了, 不再同屈原说话。