当前位置:首页>维修大全>综合>

《再别康桥》 译文(再别康桥原文朗诵及翻译)

《再别康桥》 译文(再别康桥原文朗诵及翻译)

更新时间:2024-08-29 12:21:30

《再别康桥》 译文

译文: 落日的余晖慢慢散落在河面,康桥多情地在柔柔的水波里荡漾,我静静地站在桥头,深情地凝望这让我魂牵梦萦的地方。

我就要走了,一如我来时一样,轻轻地,踮着脚尖。

夕阳很美,是否感受到我炙热的目光,扯一方轻纱遮面,却掩不住那抹红晕。

沿着河岸,慢慢地追忆往昔时光。

不经意间,我瞧见波光粼粼中,那个婀娜摇曳的身影。

我的心被轻轻一弹,弹起一丝丝灰尘,荡开一圈圈涟漪。 于是,向前张望——柳儿,是披着余晖的垂柳,在微风中轻轻飘漾,莫不是想当今夕的新娘?

微风调皮地轻吻水的面颊,我连忙俯身,想看柳儿的倩影,是否妖娆依旧。

却发现在那软软的河泥里,油油的青荇正悠悠地随波招摇。

我有些嫉妒,真的,我甘愿做一条永远在水里逐浪而舞的水草,只要是在康桥的柔波之中。

看着榆荫下一潭似梦的清泉,漾漾地承载着彩虹似的颜色。

我在想,那在浮藻间闪烁的是不是我曾经揉碎沉淀的梦? 什么是我的梦?

剥去人心最后一点伪装,我想,康桥,只有康桥才是我梦的归宿。 在这样物欲膨胀的金钱社会中,我们每个人都是孤独的,物质上的丰裕又能拯救什么呢?

唯有精神上的充裕才能真正挽回我们那逝去的灵魂,那麻痹的思想。

是的,是康桥给了我这样一方纯洁的心灵之地。

撑一支长篙吧,荡着一只寻梦的小船,我要向青草更青处漫溯。

再亲近一下我的康河水,再重游一便我的康桥。

夕阳渐渐隐去,夜带着帷幕降临。

此时星光灿烂,河面洒散着点点幽蓝。如此美景,我满心欢喜,不禁想要放声歌唱,但笑容却在我嘴角凝固,一点音符,被风儿拨扯玩弄,带向远方…… 今夜?只有今夜!

我猛然记起,满腹兴致一点点被渐渐弥漫而来的愁绪占据了。

不知何时,夏虫停止了私语,远方断续地传来一声声凄怆的笙箫。

这箫声,犹如一把把匕首,一寸寸割断了我的愁肠,周围是一片沉默…… “悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。”

更多栏目