当前位置:首页>维修大全>综合>

长相思白居易译文(长相思二首李白其一译文)

长相思白居易译文(长相思二首李白其一译文)

更新时间:2024-08-13 05:21:07

长相思白居易译文

白居易《长相思》原文:

九月西风兴,月冷霜华凝。

思君秋夜长,一夜魂九升。

二月东风来,草坼花心开。

思君春日迟,一夜肠九回。

妾住洛桥北,君住洛桥南。

十五即相识,今年二十三。

有如女萝草,生在松之侧。

蔓短枝苦高,萦回上不得。

人言人有愿,愿至天必成。

愿作远方兽,步步比肩行。

愿作深山木,枝枝连理生。

译文: 九月西风紧吹,月冷露霜愈渐寒。

秋夜漫长,因为相思变得更长了。

冬去春来,东风吹绿了小草,吹开了百花。

日日思君不见君,一日肠九回。这断肠般的思念折磨得可人的姑娘容颜憔悴。

一个住桥北,一个住桥南。十五便相识了,如今,女子已二十三了。

她就像一株长在青松旁的女萝草,在微风中静静地看着青松

女萝草依然馨香,青松照旧挺直,但是,女萝草却无枝攀越,只能在微风中摇曳。

然而,女主人公并没有绝望,她相信只要她的愿望真诚,老天会帮助她实现心愿。

她愿意与心爱的人相守到老,哪怕是做山林中的野兽,她也要与他比肩而行;哪怕是林中木,她也愿与他枝枝相连。

写一位女子倚楼怀人。在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,

都充满了哀愁。前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。

下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语

言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤

的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。

更多栏目