《古朗月行》:小时不识月,呼作白玉盘。又疑瑶台镜,飞在青云端。仙人垂两足,桂树何团团。白兔捣药成,问言与谁餐?蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。羿昔落九乌,天人清且安。阴精此沦惑,去去不足观。忧来其如何?凄怆摧心肝。
注释:
朗月行:乐府旧题。《乐府诗集》卷六五收录此题,列于《杂曲歌辞》。
呼作:称为。白玉盘:白玉做的盘子。
疑:怀疑。瑶台:传说中神仙居住的地方。
仙人:传说驾月的车夫,叫望舒,又名纤阿。
何:一作“作”。团团:圆圆的样子。一作“团圆”。
“白兔”二句:白兔老是忙着捣药,究竟是给谁吃呢?言外有批评长生不老药之意。问言:问。言,语助词,无实意。与谁:一作“谁与”。
蟾蜍:俗称癞蛤蟆。《五经通义》:“月中有兔与蟾蜍。”传说月中有三条腿的蟾蜍,因此古诗文常以“蟾蜍”指代月亮。但此诗中蟾蜍似另有所指。圆影:指月亮。
大明:指月亮。
羿(yì):中国古代神话中射落九个太阳的英雄。
天人:天上人间。
阴精:《史记·天官书》:“月者,天地之阴,金之精也。”阴精也指月。沦惑:沉沦迷惑。
去去:远去,越去越远。为决绝之辞。
凄怆:伤心之意