“今者王问可以为相者,我言若”出自司马迁《史记•商君列传》。
原文:
公孙座召鞅谢曰:“今者王问可以为相者,我言若,王色不许我。我方先君后臣,因谓王即弗用鞅,当杀之。王许我。汝可疾去矣,且见禽。”鞅曰:“彼王不能用君之言任臣,又安能用君之言杀臣乎?”卒不去。
注释:
谢:道歉。
若:你。
先君后臣:先忠于君,后考虑臣。
疾:迅速。
且:将要,就要。
见:被。
禽:通“擒”,捉拿。
任:任用。
安:怎么。
卒:最后,终于。
译文:
公叔座召来公孙鞅,道歉说:“刚才大王询问能够出任国相的人,我推荐了你。看大王的神情不会同意我的建议。我当先忠于君后考虑臣的立场,因而劝大王假如不任用公孙鞅,就该杀掉他。大王答应了我的请求。你赶快离开吧,不快走马上就要被擒。”公孙鞅说:“大王既然不能听您的话任用我,又怎么能听您的话来杀我呢?”终于没有离开魏国。