不是,唐人张继的七绝《枫桥夜泊》实是脍炙人口。然而,对于诗中“江枫”二字,历来释意纷纭。或释为“江边的树只能看到一个模糊的轮廓,所以称‘江枫’”;或曰乃张继“选用‘江枫’这个意象给读者以秋色秋意和离情羁思的暗示”;或将“江枫”作为景物配组的一方,与“渔火”对仗,以示“一静一动,一暗一明,一江边,一江上”。以上众说从各个角度,均将“江枫”释为“江边的枫树”,笔者认为不甚确切。
对此,前人也曾指出如此解字失之偏颇。
清人王瑞履在其《重论文斋笔录》中道:“江南临水多植乌桕,秋叶饱霜,鲜红可爱,诗人(指张继)不知枫叶生山,性最恶湿,不能种之江畔也。
此诗‘江枫’二字,亦未免误认耳。”
从植物学角度观之,此说不乏其理。至于张继诗中“江枫”之“江”,若释为“江边”之“江”,应纯属子虚乌有。
从地理环境察之,寒山寺一带从古到今,根本不存在能称得上“江”的大河。可见张继“江枫”之“江”确非水名。明代苏州诗人高启有诗云:“画桥三百映江城,诗里枫桥独有名。
几度经过忆张继,乌啼月落又钟声。”
此诗与张继《枫桥夜泊》遥相呼应。诗中“江城”恐是“江村”之误。
去过寒山寺者可曾留意,这座古刹就位于苏州阊门外枫桥镇的江村桥旁。可见,张继诗中之“江枫”乃指江村桥和枫桥,高启诗句便佐证。枫桥并非无名之桥。
据明代李日华称:“枫桥旧名封桥,后因张继诗‘江枫渔火’句改枫桥。今天平寺藏经多唐人书,背有‘封桥常住’字。”
由此推想,当年张继夜泊江村桥和封桥之间的河中时,他已闻封桥之名。而作为诗人的张继,却运用艺术不必拘泥事实之手法,妙将封桥之“封”化作“枫”(枫、封谐音),以注重意境创造,便咏出“江枫渔火对愁眠”之佳句来。
封桥,这座本不起眼的小桥乃因张继写就此诗的人文背景而变为“枫桥”,并名扬四海。