译文:
我欧阳修再拜。人来了,承蒙你给我写信,很是欣慰。来安那地方贫穷偏僻但有很多山林美景,又曾经有贤士君子谪居在那儿。我在滁州总共三年,有博士杜先生与我一块,很是快乐,常常登临高山面临飞泉,只担心它们会飞走。那之后调任广陵,匆匆忙忙没超过一年又调到颍州。在颍州有一年多,大概还较舒适,然而滁州的山林泉石的乐趣以及与杜先生在一起的日子,不曾有一天在心头忘却了。现在您在滁州,而为陈先生做事并一同生活。您是很懂得人生大道的人,原本就清楚做官不做官得志不得志的道理。能够懂得这些而于内心没有牵累,这样之后才能享受山林泉石的乐趣。一定要与贤能的人一起,这样之后登山临水的时候才会感到快乐。
您所感受到的与我的感受一样,只有那么一丁点儿区别。我呢不太懂得人生大道,单单又遭遇了太多的忧患,牙齿松动头发苍白,于是把闲居作为适当的事,这就是与您所不同的地方。不知道您所感受的快乐,惟恐那些失去,能不能与我相同呢?更何况先生您学识渊博文才很高,应该在当今社会有所贡献,不会像我一样只眷念山水,这大概是与我不同的地方。收到陈先生所寄的两幅图,看上面所描绘的景物还历历在目,又想到两位贤人一起游玩的样子,恨不得马上就跟了过来。通过他人寄回信,草草的写了。
原文:
修再拜。人至,辱书,甚慰。永阳穷僻而多山林之景,又尝得贤士君子居焉。修在滁之三年,得博士杜君与处,甚乐,每登临览泉石之际,惟恐其去也。其后徙官广陵,忽忽不逾岁而求颍。在颍逾年,差自适,然滁之山林泉石与杜君其乐者,未尝辄一日忘于心也。今足下在滁,而事陈君与居。足下知道之明者,固能达于进退穷通之理。能达于此而无累于心,然后山林泉石可以乐。必与贤者共,然后登临之际有以乐也。
足下所得之修之得者同,而有小异者。修不足以知道,独其遭世忧患多,齿发衰,因得闲处而为宜尔,此为与足下异也。不知足下之乐,惟恐其去,能与修同否?况足下学至文高,宜有所施于当世,不得若某之恋恋,此其与某异也。得陈君所寄二图,览其景物之宛然,复思二贤相与之乐,恨不得追逐于其间。因人还,草率。