首先,准确来说这不算是个网络用语,它是俄语发音的空耳。本身也没有什么意思就是表达情绪的语气词,在网络环境里面用的时候也是挺分场合的。
其次,乌拉在俄语里并没有具体的意思,通常用作表达强烈情感的语气词。俄国官兵在冲锋时通常高喊“乌拉!”,国内常译为“万岁!”,俄罗斯习惯在阅兵时使用“乌拉!”的口号,其功能类似于我国阅兵的“同志们好!首长好!同志们辛苦了!为人民服务!”的阅兵喊话。
最后,“乌拉”并不是一个俄语词,而是俄罗斯人从其他文化里引进的。关于其来源有多种说法。
一种说法是来源于“鞑靼”。古代人所说的鞑靼,并非今天俄罗斯的鞑靼族,而是泛指蒙古族的诸多部族。中世纪的欧洲人,包括俄罗斯人,将蒙古人统称为鞑靼人。而中国的《明史·外国传》里,也称“鞑靼即是蒙古”。中世纪的欧洲诸国战士,打仗时最害怕的对手,就是马背上的游牧民族:鞑靼人。我们在很多描写中世纪战争的欧洲小说,可以看到这一幕的描写:原野里突然响起恐怖的“乌拉”声和嗖嗖的套索声,所有人都面色煞白,知道是可怕的汗的军队来了,战无不胜的牧人军队来了。