实际上,最先开始引进大陆的动漫,基本上都是台配,当习惯性一个配音以后,就会造成主观臆断的定义
实际上这就和那类听惯了日配,转过头来再听中配,感觉如何都很怪怪的实际上是一样的。小时候,就早已触碰台配了,而脑子里所记牢的,就是这个配音的响声。
即便是长大以后,这一配音也在自身的内心不可动摇了。尽管了解日配得话,要更掌握故事情节一些。可是自身原本就拥有主观臆断的定义,再去听日配得话,一直会有一种距离感,也有一种配音不太及时的感觉。
这个恐怕是先入为主的原因吧。柯南最先引进内地的就是台湾。台湾那边的中文配音自然而然的就被我们习惯了