《诗经·卫风·淇奥》译注 题解: 卫武公为周平王卿相,年过九十,深自儆惕,有文章,能纳人规谏。卫人颂其德,作此诗。 原 文 瞻彼淇奥1, 绿竹猗猗2。 有匪君子3, 如切如磋4, 如琢如磨。 瑟兮僩兮5, 赫兮咺兮6。 有匪君子, 终不可谖兮7! 瞻彼淇奥, 绿竹青青。 有匪君子, 充耳琇莹8, 会弁如星9。 瑟兮僩兮, 赫兮咺兮。 有匪君子, 终不可谖兮! 瞻彼淇奥, 绿竹如箦10。 有匪君子, 如金如锡11, 如圭如璧12。 宽兮绰兮13, 猗重较兮14。 善戏谑兮15, 不为虐兮16! 译文: 看那淇水弯弯岸, 碧绿竹林片片连。 高雅先生是君子, 学问切磋更精湛, 品德琢磨更良善。 神态庄重胸怀广, 地位显赫很威严。 高雅先生真君子, 一见难忘记心田。 看那淇水弯弯岸, 绿竹袅娜连一片。 高雅先生真君子, 美丽良玉垂耳边, 宝石镶帽如星闪。 神态庄重胸怀广, 地位显赫更威严。 高雅先生真君子, 一见难忘记心田。 看那淇水弯弯岸, 绿竹葱茏连一片。 高雅先生真君子, 青铜器般见精坚, 玉礼器般见庄严。 宽宏大量真旷达, 倚靠车耳驰向前。 谈吐幽默真风趣, 开个玩笑人不怨。 1.淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥(yù玉):水边弯曲的地方。 2.绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗猗(ē婀):通阿,长而美貌。 3.匪:通"斐",有文采貌。 4.切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。 5.瑟:仪容庄重。僩(xiàn县):神态威严。 6.赫:显赫。咺(xuān宣):有威仪貌。 7.谖(xuān宣):忘记。 8.充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xìu秀)莹:似玉的美石,宝石。 9.会弁(ɡuì biàn贵变):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。 10.箦(zé责):积的假借,堆积。 11.金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,还说:"古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且12.圭璧:圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。 13.绰:旷达。一说柔和貌。 14.猗(yǐ以):通倚。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重(chónɡ虫)较,车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。 15.戏谑:开玩笑。 16.虐:粗暴。