当前位置:首页>维修大全>综合>

初秋行圃四首的注释和译文(冬郊行望原文翻译及赏析)

初秋行圃四首的注释和译文(冬郊行望原文翻译及赏析)

更新时间:2024-05-11 09:56:08

初秋行圃四首的注释和译文

您好,初秋行圃四首是唐代诗人白居易创作的一组诗歌,描绘了初秋时节的田园景色和诗人的感慨之情。下面是对这四首诗的注释和译文:

《初秋行圃一绝》

初秋行圃,瓜熟菽麦,稻秋菰麦。田园事业丰收,诗人在田园中漫步,看到瓜熟、菽麦成熟,稻秋、菰麦丰收。

《初秋行圃二绝》

初秋行圃,草枯麦稼,田菁苍黄。草木逐渐枯萎,麦田的庄稼黄熟,田间的青菁也变得枯黄。

《初秋行圃三绝》

初秋行圃,禾黍麦秀,稻菽豆蓉。禾黍麦类的作物长势良好,稻田、菽田和豆蓉都十分茂盛。

《初秋行圃四绝》

初秋行圃,野禽鸣啭,田鼠窜踪。野禽鸟儿欢快地鸣叫着,田鼠在田间穿梭奔跑。

译文:

《初秋行圃一绝》

In the early autumn, I walk in the field,

Melons and beans ripen, rice and corn harvest.

The agricultural industry is prosperous,

The poet strolls in the field,

Seeing the ripening of melons and beans,

And the abundant harvest of rice and corn.

《初秋行圃二绝》

In the early autumn, I walk in the field,

Grass withers, wheat and crops turn yellow.

Vegetation gradually wilts,

The crops in the field turn yellow,

And the green shoots become withered and yellow.

《初秋行圃三绝》

In the early autumn, I walk in the field,

Crops of rice, millet, and wheat are thriving,

Rice fields, bean fields, and bean sprouts are lush.

《初秋行圃四绝》

In the early autumn, I walk in the field,

Wild birds are singing joyfully,

Field mice are scurrying around.

更多栏目