当前位置:首页>维修大全>综合>

山有木兮木有枝 心悦君兮君不知 出自哪里 要全文及赏析(山有木兮木有枝心悦君不知全文)

山有木兮木有枝 心悦君兮君不知 出自哪里 要全文及赏析(山有木兮木有枝心悦君不知全文)

更新时间:2024-04-20 09:16:16

山有木兮木有枝 心悦君兮君不知 出自哪里 要全文及赏析

《越人歌》,最初见于古诗十九首,后来记载在刘向《说苑》。相传是中国最早的译诗 据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。" 全文翻译是: 今天是什么样的日子啊!

我驾着小舟在长江上漂。 今天是什么样的日子啊!

我竟然能与你在同一艘船 承蒙你看的起啊!

不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。

我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!

山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉, 可是我这么喜欢你啊,你却不知。

山有木兮木有枝, 心悦君兮知不知?全句表面意思是“山上有树,树上有树枝;我喜欢你,你却不知道。”

也是谐音,木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。 运用比兴的手法:“兴”就是先说其他的事物,来引起真正所要歌咏的东西,“比”就是比喻,把一件事物比成另一件事物。 先说毫无关系的山和树,然后借以表白自己心里的爱恋。

更多栏目