不是,应为
七步之才
qī bù zhī cái
[释义] 形容人有才气;文思敏捷。
[语出] 南朝·宋·刘义庆《世说新语·文学》:“文帝(曹丕)尝令东陈王七步中作诗;不成者行大法;应声便为诗曰:‘煮豆持作羹;漉菽以为汁;萁在釜下燃;豆在釜中泣;本是同根生;相煎何太急!’帝有愧色。”
[正音] 之;不能读作“zī”。
[辨形] 才;不能写作“财”。
[近义] 文不加点 倚马可待
[反义] 呆头呆脑
[用法] 用作褒义。用于形容人的才气。一般作谓语。
不是,应为
七步之才
qī bù zhī cái
[释义] 形容人有才气;文思敏捷。
[语出] 南朝·宋·刘义庆《世说新语·文学》:“文帝(曹丕)尝令东陈王七步中作诗;不成者行大法;应声便为诗曰:‘煮豆持作羹;漉菽以为汁;萁在釜下燃;豆在釜中泣;本是同根生;相煎何太急!’帝有愧色。”
[正音] 之;不能读作“zī”。
[辨形] 才;不能写作“财”。
[近义] 文不加点 倚马可待
[反义] 呆头呆脑
[用法] 用作褒义。用于形容人的才气。一般作谓语。