一、文言文翻译原则:
直译为主,意译为辅。以直接翻译为主,如果直接翻译不通,可以根据上下文意思灵活翻译二、二、文言文翻译方法:
1.组词法:
这个方法可以解决大部分文言文字词。古汉语以单音词为主,现代汉语双音词为主,所以翻译时组词即可。
比如:自,组词成自从;惰,组词成懒惰。
2.换词法:当组词行不通的时候,可以换词。
比如:皆,换成都;为,换成做。
3.联想法:可以联想教材中文言文学过哪些字词。比如《庄子与惠子游于濠梁之上》中固翻译成固然和原本,本文中的顾就可以翻译成固然。
4.保留法:文中的人名、地名、官名等专有名词都可以保留下来。
5.特殊句式调整:判断句式要翻译成什么什么是什么的样子,省略句式要补充省略成分,比如:虽不识之,要补充主语“我”。倒装句式要调整语序,比如“何以”,要调整成“以何”,翻译成“凭什么”?