烦:形容词作动词,为使动用法,意思是“使....繁多”。
出自唐代柳宗元《种树郭橐驼传》,原文节选:
我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:“官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。”鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?
译文:
我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱百姓啊,但百姓最终反因此受到祸害。
在早上在晚上那些小吏跑来大喊:“长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。”
一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?
扩展资料
创作背景:
这篇文章是柳宗元早年在长安任职时期的作品。柳宗元在贞元十九年(803)至二十一年(805),曾任监察御史里行,可以到各地检查工作,民事、军事、财政都可以过问。这篇文章,可能就是在此期间写的,是针对当时地方官吏扰民、伤民的现象而作的。
文章主旨:
这是一篇兼具寓言和政论色彩的传记文,也是一个讽喻性极强的寓言故事。
此文针对当时官吏繁政扰民的现象,通过对郭橐驼种树之道的记叙,说明“养树”的法则,并由此推论出“养人”的道理,指出为官治民不能“好烦其令”,批评当时唐朝地方官吏扰民、伤民的行为,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。
参考资料来源: