当前位置:首页>维修大全>综合>

交替传译和同声传译哪一个更难做

交替传译和同声传译哪一个更难做

更新时间:2023-10-03 06:39:26

交替传译和同声传译哪一个更难做

我没有实践经验,但是听一个高手(AIICmember)说过 他个人更觉得同声传译轻松一些 理由:

1、同传在封闭的同传箱内进行,可以松开领带,挽起袖子,轻松进入忘我状态,而交传需要在众目睽睽之下正襟危坐

2、同传时只要反应够快,记忆基本不是什么问题,而交传需要记忆大段文字,对篇章结构要有宏观把握,同时对笔记也有很高要求(因人而异,也有人5分钟的讲话只记一个字)

3、同传通常是团队合作,20分钟一轮班,休息时可以“溜达溜达,喝喝茶,”,甚至“上楼看电视”,而交传经常是一个人盯一天的会 另外,业界一般的观点是,就翻译质量而言,笔译高于口译,口译中交传高于同传 当然,同传的难度是毋庸置疑的,做过一些练习之后,我个人觉得这两种形式的难度不分上下,它们特点不同,交传虽然对质量有更严的要求,但占用会议时间,同传更强调即时性和效率,也正因此欧盟和联合国都采取了同传的方式为会议服务(当时还有很多翻译对此不满,因为从讲台上下到暗处的“箱子”里,暗示着译员地位的下降)

更多栏目