不是真正的梵语,是用中文接近梵语的音去唱的
比如“梭哈”梵语其实是svaha[(拟音)svǝhǝ],并非汉语拼音的suoha
“南无”其实也应该是namah[(拟音)nǝmǝʔ],不是汉语拼音的namo
梵语的音位组合极其丰富,即使唐朝的汉语也不能望其项背,当时人们还创造了“娑婆二合(娑[(拟音)sa]、婆[(拟音)ba]两字连读)”这样的记音方法来描述梵文的sva,就好像今天人们用“古德耐”来表记英语的good night一样,其实是很不准确很不完备的。不过除了密宗外,许多佛教支派并不认为经文只有用梵语念诵才有意义,所以也不用太苛求