在我看来,应该是。
是由“之”为提示的宾语前置。
因为“之”在能愿动词“弗”(即“不”的意思)的后面,所以这里是“之”为标志的宾语前置句。
用现代汉语的眼光,应该是“大国亦弗从之而爱利。”翻译过来是:“大国也不听从他的做法,而爱利益。”
以上是对大国亦弗之从而爱利意思的理解
在我看来,应该是。
是由“之”为提示的宾语前置。
因为“之”在能愿动词“弗”(即“不”的意思)的后面,所以这里是“之”为标志的宾语前置句。
用现代汉语的眼光,应该是“大国亦弗从之而爱利。”翻译过来是:“大国也不听从他的做法,而爱利益。”
以上是对大国亦弗之从而爱利意思的理解