对于这个问题,需要从《辞源》《辞海》两书的来源说起《辞源》,出版于1915年,续编出版于1931年。《辞海》出版于1936年。成书都在新中国以前,都是为了查阅古代词语和典故而编定的,这个时候的这两本书,编辑体例都很相似,用的都是部首排列法,在释义时均先解释单字字义,再解释复音词和词组的意义和用法。两书均采用文言文释义,相比较而言,《辞海》成书较晚,在引证出处释义等方面要比《辞源》进步很多。要注意,这个时候的《辞源》和《辞海》都是为了查阅古代词语和典故而编定的,和新中国后的辞源和辞海大不相同。后来,随着时代的发展,两书的内容显得陈旧,比如有些自然科学和翻译名词是当时的用语,和现在的用法大不相同等等。于是在1958年,在国家的统一规划下,开始对旧《辞源》和《辞海》进行修订,使者两本书各有分工,成为性质不同的两部工具书。《辞海》为综合性词书,包括成语、典故、人名、地名以及各个科学技术名词等,而《辞源》则成为阅读古籍用的工具书和古典文史研究工作者的参考书。即《辞海》是综合性词书,古代词语和典故仅仅是它的一部分,是比较常见通俗简单的部分,并不是专业阐释古代词语和典故的,用简体字编写。而《辞源》则是专门为解决阅读古籍时关于典故和有关古代文物典章制度等知识性疑难问题的,是专门的古代词语和典故章规研究辞典,用繁体字编写。也就是说,《辞海》是综合性大词典,而《辞源》是专门的古代汉语研究用词典。这两部词典在新中国建立之前的版本都是研究古代汉语的,而新中国后,国家的重新编订让这两部词典各有分工,成为了上述的不同类型。