终结者里的公司英文名叫“Cyberdyne”,一般的正式音译名是“西泊丁公司”或“赛博代因公司”。终5翻译的“塞伯坦”是错误译名。--------变形金刚的星球是英文名“Cybertron”,一般的正式音译名是“塞伯坦”或“塞博特恩”,意译名是“电子星”。--------它们俩只有一层关系相连:语法上,都是英文前缀“cyber”的变体延伸新词。剧情上、设定上,它们没有半分钱关系。不要让那些瞎翻译的人把你弄糊涂咯。
上一篇:变形金刚5探长挂了吗
下一篇:宇宙中真的存在塞伯坦星吗
终结者里的公司英文名叫“Cyberdyne”,一般的正式音译名是“西泊丁公司”或“赛博代因公司”。终5翻译的“塞伯坦”是错误译名。--------变形金刚的星球是英文名“Cybertron”,一般的正式音译名是“塞伯坦”或“塞博特恩”,意译名是“电子星”。--------它们俩只有一层关系相连:语法上,都是英文前缀“cyber”的变体延伸新词。剧情上、设定上,它们没有半分钱关系。不要让那些瞎翻译的人把你弄糊涂咯。