首先引用原文:
子疾病,子路请祷。子曰:“有诸?”子路对曰:“有之。诔曰:‘祷尔于上下神祗。’”子曰:“丘之祷久矣。”
《论语》的问题,各章之间往往使互相发明的,不能仅仅局限于一章或某一句话。比如本章,首先要明白的孔子对鬼神的态度是存而不论的,那么,孔子自然不会有求于鬼神。因此,本章依然是展示孔子对鬼神的看法。
小病曰“疾”,大病曰“病”,这里用“疾病”,还是偏义副词的用法,说孔子病的比较重了。
子路很担心,“请祷”。
“祷”,《说文》:“
告事求福也
”,就是求神祈福的意思。
杨译成“祈祷”,钱译成“祷告”,都不准确。孔子问:“有诸?”不仅是问有这回事吗?
更进一步地,是问求神祈福是否对疾病有用
。孔子既然不语怪、力、乱、神,怎么可能为了自己疾病求神祈福呢?子路没有听出后一种意思,说“有之”,可见他仅仅读懂了前一个意思。“诔”,通“讄”,本指累其功德以求福,这里指讄文。“祷尔于上下神祗”,就是为你向天上地下的神袛求福。
孔子给了一个奇怪的回答:
“丘之祷久矣”
。杨伯峻的翻译“我早就祈祷过了”很离谱,缺乏对原文的忠实性。钱穆在注释中说:“孔子谓我日常言行,无不如祷神求福,素行合于神明”,还稍微靠谱点,至少指出了孔子所谓的“祷”不离日常言行。其实,只要明白前面的“子张学干禄”,就知道福运、福气对孔子、儒家来说只在自己,不在他人、乃至鬼神。这样,就不难明白孔子为什么回答“丘之祷久矣”。
《诗·大雅·文王》有
“永言配命,自求多福”
,孔子的“祷久矣”,就是“自求”久矣,这里,孔子取“祷”的“求福”义。
“自求”,就是“君子求诸己”。对于孔子来说,福气、福运都是只和自己有关,是自己“求”来的,不需要借助任何神明。【芥里白话译文】
孔子病重。子路请求为孔子求神祈福。孔子说:“有这回事吗?”子路回答:“有的。讄文说:‘为你向天上地下的神袛求福。’”孔子说:“那我一直都在‘求福’。”