静女:贞静娴雅之女。
《邶风·静女》
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。邶风 静女
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
今译
娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。暗里躲着逗人找,还我抓耳又挠腮。
娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。
牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。不是你草儿美得怪,打从美人手里来。
注释
⑴静女:贞静娴雅之女。姝(shū书):美好。
⑵俟(sì),等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。
⑶爱而:隐蔽的样子。爱:同“薆”。见同现
⑷踟躇(chí chú池除):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí疑),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。
⑺炜(wěi伟):盛明貌。
⑻说怿(yuè yì月义):喜悦。“女”通汝
⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
⑽洵(xún):实在,诚然。异,特殊。"匪"通非