原文
齐大饥⑴.黔敖⑵为食于路,以待饿者而食⑶之.良久,有饿者,蒙袂⑷辑屦⑸,贸贸然⑹来.黔敖左奉⑺食,右执⑻饮,曰:“嗟⑼!来食!”扬其目而视之,曰:“予⑽唯⑾不食嗟来之食⑿,以至于斯⒀也!”从而⒁谢⒂焉,终⒃不食而死. 曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食.”(据《礼记》改写)
注释
⑴大饥:严重的饥荒. ⑵黔敖:春秋时期的贵族. ⑶食(sì):同“饲”,把食物给人吃. ⑷蒙袂(mèi):用衣袖遮着脸.袂,衣袖. ⑸辑屦(jù):拖着鞋子.屦,古代用麻、葛等制成的鞋. ⑹贸贸然:昏昏沉沉的样子. ⑺奉:同“捧”,这里指拿着. ⑻执: 端. ⑼嗟:喂,叹词,表示命令或呼唤. ⑽扬其目:瞪着他的眼睛. ⑾予:代词,“我”. ⑿唯:在句中起连接作用,“因为”. ⒀嗟来之食:带有侮辱性的恩赐. ⒁斯:此,这种地步. ⒂从:追上去. ⒃谢:道歉. ⒄终:最终.
译文
齐国发生了严重的灾荒.富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃.过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来.黔敖左手拿着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着看着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”饥民谢绝了黔敖的施舍,最终饿死了. 曾子听到这件事后说:“小事情啊!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,则可以去吃.”