区别很明显:province就是省,跟我们字面的理解无差别;而state不但有省的意思,他还表名这些个区域具有一定的自制权,这个是和老美的联邦政府系统一起的。
美国的联邦之下的行政区叫state(译作州),加拿大联邦之下的行政区叫province(译作省)。只是叫法不同,它们之间实质上的不同不是因为这两个词之间的区别,而是两国制度上的不同,叫什么其实并不重要。
就像中国的省和加拿大译作“省”的province,虽说名称上看起来相同,但它们之间的差别比加拿大的“省”和美国的“州”之间的差别大得多。让我们再看看字典中对两词的解释,就可知实际上两个词本身并无大的区别。
,oroneoftheterritories,ofagovernment。,territory,district,orregion。