量小非君子,无毒不丈夫本义是出门时行李少的不是富二代,手头没积蓄的男人不能嫁给他。民间被解读成:肚量小的不是好人,不狠辣的人干不成大事。
后来引申为能宽容的限度小的人,不配作一个君子;心慈手软,不忍心的终究做不了丈夫。详细释义:量:白天背行囊走路。这里取行囊之意,度:分寸,手里有的东西,引申为钱财。君子二字分开解读,君:手持权杖动口下令的人,掌权者,一方诸侯,君子即官二代。“无毒不丈夫”是俗语“恨小非君子,无毒不丈夫”的简略形式。毒,狠毒;丈夫,即大丈夫。在元代用例很多,或单用。相关记载:元·马致远《汉宫秋》一折:“教他苦受一世,正是恨小非君子,无毒不丈夫。”白话译文:正是因为他不恨人的不配作一个君子,心慈手软,不忍心的终究做不了丈夫,活该他受苦受累一辈子。扩展资料:不知从什么年代起,“无毒不丈夫”这句话成了行凶作恶或是野心家、阴谋家的思想行为的“理论根据”,并以此作为他们下毒手的信条。
这句话是以讹传讹而来,并非原句原意。
它的正品是由“无度不丈夫,量小非君子”两句寓意深刻的对联式谚语组成的。意思是心胸狭窄、缺乏度量的人,就不配作丈夫和君子。
这里的“丈夫”是指有远见卓识、胸怀宽广的“大丈夫”之意,“无度不丈夫”中的“度”和“量小非君子”中的“量”合起来恰成“度量” 一词。而在现代,常被网民错读成“无度不丈夫“,扭曲了原有的意义,相关讹义句如下:
1 、量小非君子,无毒不丈夫。
2、恨小非君子,无度不丈夫。
3、量小非君子,无度不丈夫。