上面两位回答的基本对了,但是犯了一个小错误。
wa li wa li 应该是指日语的悪い(わるい)没错了,但两个わるい重叠使用时,意思是男性道歉时的:对不起对不起!so ga 严格来说因该是sou ka ,你理解的意思很对啊。之于是 “是吗?”还是“原来如次”,我觉得汉语意思差别也不大啊。再有,根据说话人的语气そうか(上扬),表示对某事持不同意见,怀疑的语气。如果そうか(下降)则表示认可,明白了,原来如此等意思。上面两位回答的基本对了,但是犯了一个小错误。
wa li wa li 应该是指日语的悪い(わるい)没错了,但两个わるい重叠使用时,意思是男性道歉时的:对不起对不起!so ga 严格来说因该是sou ka ,你理解的意思很对啊。之于是 “是吗?”还是“原来如次”,我觉得汉语意思差别也不大啊。再有,根据说话人的语气そうか(上扬),表示对某事持不同意见,怀疑的语气。如果そうか(下降)则表示认可,明白了,原来如此等意思。