当前位置:首页>维修大全>生活>

梦游天姥原文(梦游天姥吟留别赏析)

梦游天姥原文(梦游天姥吟留别赏析)

更新时间:2022-12-07 19:46:01

梦游天姥原文,梦游天姥吟留别赏析

  • 1. 梦游天姥吟留别赏析,梦游天姥原文
  • 2. 梦游天姥吟留别全文翻译赏析,梦游天姥吟留别原文
  • 3. 梦游天姥吟留别原文翻译及赏析,梦游天姥吟留别原文翻译赏析
  • 4. 李白梦游天姥吟留别原文注释翻译与赏析,梦游天姥吟留别原文及翻译及赏析
  • 5. 梦游天姥吟留别翻译,梦游天姥吟留别主旨是什么
  • 1.梦游天姥吟留别赏析,梦游天姥原文

    1、赏析:

    李白在被排挤出长安的第二年,即天宝四年(745),准备由东鲁(今山东省南部)南游越中时,写了这首向朋友们表白自己心情的诗。全诗既写梦境,也写现实,构思缜密,极富想象,将神话传说和实境奇幻地交织在一起。

    这是诗人迭遭失意后对神仙世界的向往,觉得只有梦境才更值得流连;然而梦总是要醒的,一旦接触到现实,只能发出“安能摧眉折腰事权贵”的呼喊。全诗兴到笔随,酣畅淋一漓地倾泻感情,完全不受形式的束缚,只有李白这样的伟大诗人才有如此磅礴的气势。这首诗又题作《别东鲁诸公》。

    2、原文:

    海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;

    越人语天姥,云霞明灭或可睹。

    天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

    天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

    我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

    湖月照我影,送我至剡溪。

    谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。

    脚著谢公屐,身登青云梯。

    半壁见海日,空中闻天鸡。

    千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。

    熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

    云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

    列缺霹雳,丘峦崩摧。

    洞天石扉,訇然中开。

    青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

    霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

    虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

    忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

    惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

    世间行乐亦如此,古来万事东流水。

    别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。须行即骑访名山。

    安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

    2.梦游天姥吟留别全文翻译赏析,梦游天姥吟留别原文

    1、原文:

    梦游天姥吟留别

    作者:李白

    海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

    越人语天姥,云霓明灭或可睹。

    天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

    天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

    我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

    湖月照我影,送我至剡溪。

    谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。

    脚著谢公屐,身登青云梯。

    半壁见海日,空中闻天鸡。

    千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。

    熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

    云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

    列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扇,訇然中开。

    青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

    霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

    虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

    忽魂悸以魄动,怳惊起而长嗟。

    惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

    世间行乐亦如此,古来万事东流水。

    别君去时何时还,且放白鹿青崖间,

    须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,

    使我不得开心颜。

    2、翻译:

    海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。绍兴一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。

      我根据越人说的话梦游到了绍兴,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方现在还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾鸟拉车。仙人们排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。

    人世间的欢乐也是如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!

    3、赏析:

    这是一首记梦诗,也是游仙诗。诗写梦游仙府名山,着意奇特,构思精密,意境雄伟。感慨深沉激烈,变化惝恍莫测于虚无飘渺的描述中,寄寓着生活现实。虽离奇,但不做作。内容丰富曲折,形象辉煌流丽,富有浪漫主义色彩。 形式上杂言相间,兼用骚体,不受律束,体制解放。信手写来,笔随兴至,诗才横溢,堪称绝世名作。

    3.梦游天姥吟留别原文翻译及赏析,梦游天姥吟留别原文翻译赏析

    1、原文

    海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

    越人语天姥,云霓明灭或可睹。

    天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

    天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

    我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。

    湖月照我影,送我至剡溪。

    谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼。

    脚着谢公屐,身登青云梯。

    半壁见海日,空中闻天鸡。

    千岩万壑路不定,迷花倚石忽已暝。

    熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

    云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

    列缺霹雳,丘峦崩摧。

    洞天石扉,訇然中开。

    青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

    霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

    虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

    忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

    惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

    世间行乐亦如此,古来万世东流水。

    别君去兮何时还,且放白鹿青崖间,

    须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,

    使我不得开心颜。

    2、诗文解释

    来往于海上的人谈起仙人居住的瀛洲,烟雾,波涛迷茫无际,实在难以寻求。越地的人谈起天姥山,在云雾霞光中时隐时现有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,盖过赤诚山。天台山高四万八千丈,对着天姥山好像要向东西倾斜拜倒一样。我因此想梦游吴越,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方如今还在,清水荡漾,猿猴清蹄。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登像青云梯一样险峻的石梯。半山腰就看见了海上的日出,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,倚石欣赏迷人的山花忽然天色已经昏暗。熊咆龙吟震动了山岩清泉,茂密的森林为之战栗,层层山峰为之惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的石门,訇然一声从中间裂开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银台。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾凤拉车。仙人门排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍惚间惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中的绮丽仙境已经消失。人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流水一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名山。怎么能够,弯腰低头去侍奉权贵,使我自己不能快乐开颜。

    3、赏析

    本诗形象的描述了诗人奇异的梦境,抒发了诗人对名山,仙境的热情向往。而在最后则一吐胸中郁闷,表现了诗人对权贵的蔑视及对生活现实的不满。

    全诗描写内容丰富,梦中情景曲折多变,惊心动魄,诗人运用了丰富的想像与夸张,尽情抒发自己浪漫主义的情怀,格调高昂,潇洒出尘。

    4.李白梦游天姥吟留别原文注释翻译与赏析,梦游天姥吟留别原文及翻译及赏析

    1、原文

    海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

    越人语天姥,云霓明灭或可睹。

    天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

    天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

    我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。

    湖月照我影,送我至剡溪。

    谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼。

    脚着谢公屐,身登青云梯。

    半壁见海日,空中闻天鸡。

    千岩万壑路不定,迷花倚石忽已暝。

    熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

    云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

    列缺霹雳,丘峦崩摧。

    洞天石扉,訇然中开。

    青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

    霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

    虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

    忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

    惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

    世间行乐亦如此,古来万世东流水。

    别君去兮何时还,且放白鹿青崖间,

    须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,

    使我不得开心颜。

    2、翻译

    来往于海上的人谈起仙人居住的瀛洲,烟雾,波涛迷茫无际,实在难以寻求。越地的人谈起天姥山,在云雾霞光中时隐时现有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,盖过赤诚山。天台山高四万八千丈,对着天姥山好像要向东西倾斜拜倒一样。我因此想梦游吴越,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方如今还在,清水荡漾,猿猴清蹄。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登像青云梯一样险峻的石梯。半山腰就看见了海上的日出,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,倚石欣赏迷人的山花忽然天色已经昏暗。熊咆龙吟震动了山岩清泉,茂密的森林为之战栗,层层山峰为之惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的石门,訇然一声从中间裂开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银台。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾凤拉车。仙人门排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍惚间惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中的绮丽仙境已经消失。人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流水一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名山。怎么能够,弯腰低头去侍奉权贵,使我自己不能快乐开颜。

    3、注释

    海客:航海者。

    瀛洲:传说海中三神山之一。

    微茫:隐约不清。

    信:确实。

    越:指今浙江一带。

    天姥:山名,在浙江新昌东。

    明灭:时亮时暗。

    拔:超越。

    赤城:山名,在浙江天台县北。

    天台:山名,在浙江天台北,与天姥相对。

    此:指天姥山。

    之:指上述越人的话。

    镜湖:在今浙江省绍兴。

    剡溪:在浙江嵊县南。

    谢公:南朝谢灵运。他往游天姥曾投宿剡溪。

    绿水:清澄的水。

    谢公屐:谢灵运为登山特制的木屐。

    青云梯:比喻高峻的上山石级。

    天鸡:传说桃都山有树名桃都,上有天鸡,日出时则鸣,天下鸡跟随啼鸣。

    路不定:指山路变化多端。

    暝:黑暗。

    殷:震动。

    栗:战栗。

    云巅:层叠的山峰。

    青青:此指深沉。

    澹澹:波光闪动。

    列缺:闪电。

    霹雳:雷声。

    崩摧:塌毁。

    洞天:传说中神仙居住的洞府。

    訇然:巨大的响声。

    青冥:天空。

    金银台:传说中神仙所居,以金银装饰的楼台。

    霓:彩虹。

    云之君:云神。此泛指神仙。

    鼓:演奏。

    回:运转,驾驭。

    如麻:形容多。

    悸:心动,惊惧。

    恍:恍惚,心神不定的样子。

    向来:刚才。

    烟霞:指梦中美好的景象。

    此:指梦的幻与灭。

    君:李白作此诗时准备由东鲁下吴越,此君指东鲁友人。

    白鹿:古人常指仙人、隐士的坐骑。

    摧眉折腰:低眉弯腰。意为奴颜婢膝。

    事:侍奉。

    4、【诗文赏析】

    本诗形象的描述了诗人奇异的梦境,抒发了诗人对名山,仙境的热情向往。而在最后则一吐胸中郁闷,表现了诗人对权贵的蔑视及对生活现实的不满。

    全诗描写内容丰富,梦中情景曲折多变,惊心动魄,诗人运用了丰富的想像与夸张,尽情抒发自己浪漫主义的情怀,格调高昂,潇洒出尘。

    5.梦游天姥吟留别翻译,梦游天姥吟留别主旨是什么

    1、《梦游天姥吟留别》是唐代大诗人李白创作的一首古体诗。此诗是记梦诗,也是游仙诗。诗以记梦为由,抒写了对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。

    2、海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。

    越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。

    天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。

    天台山虽高一万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。

    我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。

    镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。

    谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。

    我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。

    上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。

    无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已晚。

    熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。

    云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。

    电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。

    仙府的石门,“訇”的一声从中间打开。

    洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。

    用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。

    老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻。

    忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。

    醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。

    人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。

    告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?

    暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。

    岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!

    更多栏目